Biographie sentimentale de l'huître (traduction conjointe Béatrice Vierne)

Traduction JACQUELINE HENRY  - Langue d'origine : ANGLAIS (ETATS-UNIS)

À propos

« L'huître mène une vie terrible, mais palpitante. Quand on y songe, ses chances de vivre sont des plus minces, et si elle échappe aux traits que lui décoche sa propre outrageuse fortune, et parvient à trouver au cours des deux semaines que dure son insouciante jeunesse un endroit propre et lisse où se fixer, les années qui suivent regorgent de tensions, de passions et de dangers. ».

Évoquant tout à la fois l'existence de ce mollusque bivalve et les plaisirs du palais qui lui sont attachés, M.F.K. Fisher, grande poétesse des appétîts vénérée par tant de grands noms de la littérature - de Jim Harrison à David Foster Wallace - compose une savoureuse initiation à ce mets étrange et délicieux, jetant ainsi les bases d'une véritable anthropologie culinaire. De leçon de biologie marine en succulentes recettes, de considérations sur l'art d'accommoder les huîtres en souvenirs croustillants de moments passés à les cuisiner ou à les déguster, cette grande dame des lettres américaines transforme le livre de cuisine en texte poétique et la littérature en denrée jamais périssable.

Rayons : Littérature générale > Littérature argumentative > Pamphlet, Maximes, Pensées, Portraits

  • Auteur(s)

    Mary Frances Kennedy Fisher

  • Traducteur

    JACQUELINE HENRY

  • Éditeur

    Dalva

  • Date de parution

    04/11/2021

  • EAN

    9782492596384

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    180 Pages

  • Longueur

    20.2 cm

  • Largeur

    14 cm

  • Épaisseur

    2.3 cm

  • Poids

    482 g

  • Distributeur

    Sodis

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Relié  

Mary Frances Kennedy Fisher

  • Naissance : 3-7-1908
  • Décès :22-6-1992 (Mort il y a 31 ans à l'âge de 84 ans)
  • Pays : Etats-unis
  • Langue : Anglais

Mary Frances Kennedy Fisher (1908-1992) est l'auteur de Biographie sentimentale de l'huître, L'Elixir d'amour, Le Petit chien d'Aix-en-Provence, une mariée à Dijon, Un loup au dîner, tous publiés dans la collection "Anatolia".
Du même auteur paraît simultanément Mes belles années d'avant-guerre, dans la même collection. Aimée et admirée pour son originalité et pour sa fantaisie autant que pour son intelligence et son style, le poète William. H. Auden n'hésita pas à la reconnaître, dès ses débuts, comme "la plus grande styliste de langue anglaise". elle fut aussi la traductrice en anglais de La Physiologie du goût, de Jean-Anthelme Brillat-Savarin.
Son oeuvre complète est en cours de traduction.

empty